Редактор газеты - Анна Рауд
[RSS]
Приветствуем Вас Гость

ГлавнаяРегистрацияВход




Меню сайта
Разделы новостей
Новости [404]
Юмор [60]
Стихи [34]
Спорт [29]
Это интересно [594]
На злобу дня! [97]
Наше творчество [65]
Поздравления [62]
Советы [50]
Всерьез о серьезном [81]
Объявления [115]
Чего почитать, посмотреть, послушать [16]
Зеленая волна [15]
Нач. школа [3]

Главная » 2010 » Октябрь » 16 » Ученики: уроки на эстонском — трагикомический спектакль
Ученики: уроки на эстонском — трагикомический спектакль
12:34
Актуальная камера

Семинар, прошедший в Национальной библиотеке, позволил взглянуть на проблемы русскоязычного образования глазами молодёжи и, как выяснилось, ученики русских школ недовольны темпом и средствами, с помощью которых Министерство образования переводит предметы на государственный язык обучения.

С тем, что словарного запаса не хватает ни преподавателям, ни ученикам, согласилось большинство присутствующих.

По словам Антона Перепеленко, десятиклассника Таллиннской Тынисмяэской реальной гимназии, ученику бывает сложно понять все тонкости предмета, преподаваемого на эстонском языке, а нередко трудности перевода испытывают и сами учителя.

«Учителя и мы, ученики, большую часть времени тратим на то, чтобы понять сам смысл того, что пытаются донести, на перевод терминов и понятий, а не на получение знаний непосредственно по самому предмету», - говорит ученик 12 класса Таллиннской Кесклиннаской русской гимназии Матвей Мирошников.

«Урок - 45 минут и мы занимаемся не решением задания, мы занимаемся переводом этого задания», - признается ученица 12 класса Ласнамяэской русской гимназии Виктория Масальцева.

Ученики считают, что если перевод предметов на эстонский язык и позволит освоить сам язык, то конкурентоспособность молодёжи, ради роста которой затеяна реформа русской школы, снизится. Участники семинара сошлись во мнении, что реформа проводится слишком быстро. Ребята предложили и неожиданную альтернативу: если уж государство стремится сделать их конкурентоспособными, пусть введёт предметы и на английском языке. Министерство образования, со своей стороны, альтернатив не предлагает.

«Диалога нет и диалога не получается потому что сверху указывается в директивном порядке — вы обязаны», - говорит председатель Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии Рафик Григорян.

По его словам, все, а в особенности — учителя, настолько запуганы, что даже боятся обсуждать эту тему.

Руководитель отдела общего образования Министерства образования и науки Эстонии Ирене Кяосаар, в свою очередь, напоминает, что о переходе на эстонский язык обучения было заявлено еще в 1997 году.
«В 2007 году начался переход и у школ было время, так что я бы не могла сказать, что это очень резко», - сказала она, добавив, что в течение как минимум последних пяти лет, подготовительные работы к переходу шли очень интенсивно.

"Капля точит камень не силой а частотой падения", - не унывает председатель палаты национальных меньшинств. По мнению Рафика Григоряна, в случае необходимости гражданское общество должно помочь власти взять демократический курс решения проблем.


Автор: Максим Галанин
Прикрепления:
Категория: Всерьез о серьезном | Просмотров: 543 | Добавил: Dadly | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 3
17.Октября.2010
smile согласен

17.Октября.2010
Андрей, согласись, я могла бы взять этот материал с любого сайта, не только с сети.ее. Главное, наверно, что я не подписалась под статьей своим именем, что было бы просто ужасно, и выделила автора, который эту статью написал.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Форма входа
Логин:
Пароль:
Календарь
«  Октябрь 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0




Design is edited by AlMaster Design © 2020

Сайт управляется системой uCoz